![]() |
Hawa nagila
Z Wikipedii
Hawa nagila (hebr. הבה נגילה - Radujmy się) – ludowa pieśń żydowska śpiewana na święta, m.in. na Chanukę.
Pierwszego nagrania tego utworu dokonał Abraham Zewi Idelsohn w Jerozolimie w 1915. Oryginalny tekst pieśni nie zachował się przez wieki i był śpiewany przez Chasydów jako nigun. Abraham Zewi Idelsohn napisał współcześnie znane słowa w 1918 roku jako wyraz radości z powodu zwycięstwa Brytyjczyków w Palestynie i Deklaracji Balfoura o utworzeniu w Palestynie Państwa Żydowskiego.
Do autorstwa tekstu pieśni w późniejszych latach po śmierci Idelsohna przyznawał się Mosze Natanson.
Spis treści |
[edytuj]
encyklopedia sztuki
Inspiracje
Utwór stanowił też inspirację dla autorów współczesnych, między innymi dla polskiej grupy heavymetalowej Rootwater. Pierwszy singel tego zespołu nosił właśnie tytuł Hava Nagila. Oprócz niego utwór nagrali między innymi: Bob Dylan, Justyna Steczkowska, Scooter, Andre Rieu, Barry Sisters, Ben Folds Five, Connie Francis, Dick Dale, Harry Belafonte, The Ventures, The Shadows, Perez Prado, Dalida, Lauren Rose.
[edytuj]
encyklopedia sztuki
Tekst
| Transliteracja | Oryginalny tekst hebrajski | Polskie tłumaczenie |
|---|---|---|
| Hawa nagila | הבה נגילה | Radujmy się |
| Hawa nagila | הבה נגילה | Radujmy się |
| Hawa nagila wenis mecha | הבה נגילה ונשמחה | Radujmy się i cieszmy |
| (powtórzyć raz zwrotkę) | ||
| Hawa neranena | הבה נרננה | Śpiewajmy |
| Hawa neranena | הבה נרננה | Śpiewajmy |
| Hawa neranena wenis mecha | הבה נרננה ונשמחה | Śpiewajmy i cieszmy się |
| (powtórzyć raz zwrotkę) | ||
| Uru, uru achim! | !עורו, עורו אחים | Zbudźcie się, zbudźcie się, bracia! |
| Uru achim belew sameach | עורו אחים בלב שמח | Zbudźcie się, bracia, z radością w sercach |
| (powtórzyć tę linię trzy razy) | ||
| Uru achim, uru achim! | !עורו אחים, עורו אחים | Zbudźcie się, bracia, zbudźcie się, bracia! |
| Belew sameach | בלב שמח | Z radością w sercach |














